Difference between revisions of "Missionary Work 3"

From MormonWiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "==Reaching the Deaf with American Sign Language== 250px|thumb|alt=Mormon ASL|left The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints has been providing Americ...")
 
 
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Reaching the Deaf with American Sign Language==
+
#redirect [[Missionary Work 3: American Sign Language, South America, Hungary, England, and India]]
 
 
[[Image:ASL.jpg|250px|thumb|alt=Mormon ASL|left]]
 
[[The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints]] has been providing American Sign Language (ASL) translation for more than 30 years.  Now it is increasing its efforts to provide Church documents, pamphlets, manuals, and videos in ASL to aid the Deaf as they learn the gospel.
 
 
 
The [[Mormon Church]] considers ASL a foreign language. Thus, experts follow the same process used to translate into any other language.
 
 
 
:Although many Deaf people read and understand written English, ASL does not follow the same sentence structure that English does. Rather, it follows the pattern of most romantic languages. For this reason, printed material and closed captioning services do not always provide the Deaf with clear understanding. [http://lds.org/ensign/2011/07/sign-language-materials-help-deaf-community-come-unto-christ?lang=eng]
 
 
 
Some deaf people read English very well, while others prefer to actually read ASL.  Written ASL is more like a romance language than pure English, and uses more imagery.  Many deaf people feel the holy spirit more easily when reading ASL.
 
 
 
:“The Book of Mormon translation into ASL has made a huge impact on the Deaf community in terms of being able to learn and have access to the gospel.
 
 
 
ASL is just one of many sign languages used throughout the world. Most languages—and even countries—have their own sign language.  Eventually, the goal is to translate church materials into the various worldwide sign languages, beginning with ASL.  The patterns established will help make translating into other sign languages more efficient.
 
 
 
A few products, like the movie ''Legacy,'' offer more than ASL.  ''Legacy'' is translated into both British and Japanese sign language as well.
 
 
 
:To begin, translators transform English sentences into a series of keywords and symbols. The symbols indicate what types of emotions and movements that the signer should make to convey the meaning of the words. This translated piece is called a gloss.
 
 
 
:The gloss is then put on a teleprompter, and a native Deaf signer is filmed signing what is indicated on the screen. The end result is a visual product that Deaf people can watch.
 
 
 
:The growing list of materials available in ASL includes items like the Book of Mormon, selected hymns, the Gospel Principles manual, general conference, and many other faith-building films, pamphlets, and documents. The ASL page on LDS.org (http://lds.org/asl) also provides translated materials and broadcasts.
 
 
 
These products are useful both to Deaf members of the Mormon Church and their families, and to missionaries who teach Deaf investigators.
 
 
 
[[Category:Missionary Work]]
 

Latest revision as of 21:46, 11 February 2024